刊年 | 2022 |
形態 | 715p ; 16cm |
別書名 | Broken stars : contemporary Chinese science fiction in translation
|
内容注記 | おやすみなさい、メンランコリー = 晩安・忧郁 = Goodnight, melancholy / 夏笳[著] ; 中原尚哉訳 月の光 = 月夜 = Moonlight / 劉慈欣[著] ; 大森望訳 壊れた星 = 碎星星 = Broken stars / 糖匪著 ; 大谷真弓訳 潜水艇 = 潜艇 = Submarines / 韓松著 ; 中原尚哉訳 サリンジャーと朝鮮人 = 塞林格与朝鲜人 = Salinger and the Koreans / 韓松著 ; 中原尚哉訳 さかさまの空 = 倒悬的天空 = Under a dangling sky / 程婧波著 ; 中原尚哉訳 金色昔日 = What has passed shall in kinder light appear / 宝樹著 ; 中原尚哉訳 正月列車 = 过年回家 = The new year train / 郝景芳著 ; 大谷真弓訳 ほら吹きロボット = 爱吹牛的机器人 = The robot who liked to tell tall tales / 飛氘著 ; 中原尚哉訳 晋陽の雪 = 晋阳三尺雪 = The snow of Jinyang / 張冉著 ; 中原尚哉訳 宇宙の果てのレストラン : 臘八粥 = 宇宙尽头的餐馆腊八粥 = The restaurant at the end of the universe : laba porridge / 吴霜著 ; 大谷真弓訳 始皇帝の休日 = 秦始皇的假期 = The first emperor's games / 馬伯庸著 ; 中原尚哉訳 鏡 = 倒影 = Reflection / 顧適著 ; 大谷真弓訳 ブレインボックス = 脑匣 = The brain box / 王侃瑜著 ; 大谷真弓訳 開光 = 开光 = Coming of the light / 陳楸帆著 ; 中原尚哉訳 未来病史 = A history of future illnesses / 陳楸帆著 ; 中原尚哉訳 中国SFとファンダムへのささやかな手引き = A brief introduction to Chinese science fiction and fandom / 王侃瑜著 ; 鳴庭真人訳 中国研究者にとっての新大陸 : 中国SF研究 = A new continent for China scholars : Chinese science fiction studies / 宋明煒著 ; 鳴庭真人訳 サイエンス・フィクション : もう恥じることはない = 科幻 : 一种被治愈的尴尬症 = Science fiction : embarrassing no more / 飛氘著 ; 鳴庭真人訳
|
シリーズ名 | ハヤカワ文庫 ; SF2387
|
注記 | 新☆ハヤカワ・SF・シリーズ「月の光 現代中国SFアンソロジー」(2020年刊)の改題・文庫化 |
出版国 | 日本 |
標題言語 | 日本語 |
本文言語 | 日本語 |
原作言語 | 中国語 |
著者情報 | Liu, Ken, 1976- 中原, 尚哉 (1964-) (ナカハラ, ナオヤ) 夏笳(1984-) (カカ) 刘, 慈欣 (1963-) (リュウ, ジキン) 糖, 匪 (トウ, ヒ) 韓, 松(1965-) (カン, ショウ) 程, 婧波(1983-) (テイ, セイハ) 宝樹(1980-) (ホウジュ) 郝, 景芳 (カク, ケイホウ) 飛氘(1983-) (ヒトウ) 張, 冉(1981-) (チョウ, ゼン) 吴, 霜(1986-) (ゴ, ソウ) 馬, 伯庸 (1980-) (マー, ボンヨン) 顧, 適(1985-) (コ, テキ) 王, 侃瑜(1990-) (オウ, カンユ) 陈, 楸帆 (チン, シュウハン) Song, Mingwei 大森, 望 (1961-) (オオモリ, ノゾミ) 大谷, 真弓 (オオタニ, マユミ) 鳴庭, 真人(1984-) (ナルニワ, マサト)
|
分類 | NDC9:923.78 NDC10:923.78 NDLC:KK444 |
ISBN | 9784150123871
|
件名 | BSH:小説(中国) -- 小説集
|
NCID | BC17871970 |
番号 | NBN : JP23761441OTHN : TRC:22042859,JP-TOTOH:34402991 |